Complete Jewish Bible (Sacred Name Version) | CJB-SN | βWe have heard the news, and our hands fall limp; anguish has seized us, pain like a motherβs in childbirth.β" |
---|
New International Version (Sacred Name) | NIV-SR | We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor. |
---|
New International Readers Version (Sacred Name) | NIRV-SN | We have heard reports about them. And our hands can't help us. We are suffering greatly. It's like the pain of a woman having a baby. |
---|
New Living Translation (Sacred Name Version) | NLT-SN | We have heard reports about the enemy, and we are weak with fright. Fear and pain have gripped us, like that of a woman about to give birth. |
---|
New Revised Standard (Sacred Name Edition) | NRSV-SN | "We have heard news of them, our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor. |
---|
The Message (Sacred Name Version) | MSG-SN | We've heard the news, and we're as limp as wet dishrags. We're paralyzed with fear. Terror has a death grip on our throats. |
---|
Good News Translation (Sacred Name) | GNT-SN | "We have heard the news," say the people of Jerusalem, "and our hands hang limp; we are seized by anguish and pain like a woman in labor. |
---|
New American Standard (Sacred Name Bible) | NASB-SN | We have heard the report of it; Our hands are limp Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth. |
---|
King James Version (unedited) | KJV | We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. |
---|