Complete Jewish Bible (Sacred Name Version) | CJB-SN | Everyone alive will know that I, Adonai, drew my sword from its scabbard; it will not be sheathed again.ā |
---|
New International Version (Sacred Name) | NIV-SR | sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! ''Shall we rejoice in the scepter of my son Judah? The sword despises every such stick. |
---|
New International Readers Version (Sacred Name) | NIRV-SN | It is sharpened to kill people. It flashes like lightning.' ' ' The people say, 'Should we take delight in the rod of the ruler of the Adonai's son Judah? The sword looks down on every stick like that.' |
---|
New Living Translation (Sacred Name Version) | NLT-SN | It is being prepared for terrible slaughter; it will flash like lightning! Now will you laugh? Those far stronger than you have fallen beneath its power! |
---|
New Revised Standard (Sacred Name Edition) | NRSV-SN | it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod, and all discipline. |
---|
The Message (Sacred Name Version) | MSG-SN | Sharpened to kill, polished to flash like lightning! ''My child, you've despised the scepter of Judah by worshiping every tree-idol. |
---|
Good News Translation (Sacred Name) | GNT-SN | It is sharpened to kill, polished to flash like lightning. There can be no rejoicing, for my people have disregarded every warning and punishment. |
---|
New American Standard (Sacred Name Bible) | NASB-SN | 'Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree? |
---|
King James Version (unedited) | KJV | It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. |
---|