Complete Jewish Bible (Sacred Name Version) | CJB-SN | Now if someone has been a cause of pain, it is not I whom he has pained, but, in some measure β I donβt want to overstate it β all of you. |
---|
New International Version (Sacred Name) | NIV-SR | If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely. |
---|
New International Readers Version (Sacred Name) | NIRV-SN | Suppose someone has made us sad. In some ways, he hasn't made me sad so much as he has made all of you sad. But I don't want to put this too strongly. |
---|
New Living Translation (Sacred Name Version) | NLT-SN | I am not overstating it when I say that the man who caused all the trouble hurt your entire church more than he hurt me. |
---|
New Revised Standard (Sacred Name Edition) | NRSV-SN | But if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but to some extent-not to exaggerate it-to all of you. |
---|
The Message (Sacred Name Version) | MSG-SN | Now, regarding the one who started all this--the person in question who caused all this pain--I want you to know that I am not the one injured in this as much as, with a few exceptions, all of you. So I don't want to come down too hard. |
---|
Good News Translation (Sacred Name) | GNT-SN | Now, if anyone has made somebody sad, he has not done it to me but to all of you; in part, at least. (I say this because I do not want to be too hard on him.) |
---|
New American Standard (Sacred Name Bible) | NASB-SN | But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you. |
---|
King James Version (unedited) | KJV | But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. |
---|